Povodom Svetskog dana Roma, u crkvi Vitezda u Leskovcu održana je svečana promocija prevoda Novog zaveta na romski jezik, obuhvatajući arli, gurbet i čergaški dijalekat. Događaj je okupio vernike, predstavnike romske zajednice i goste iz Amerike, Velike Britanije, Slovačke, Hrvatske, Makedonije, Albanije i Kosova, s ciljem jačanja prisustva romskog jezika u verskom i svakodnevnom životu.

Promocija ovog izdanja označava značajan korak u očuvanju jezika i identiteta Roma, ali i u približavanju biblijskih tekstova vernicima na njihovom maternjem jeziku.

Saša Bakić, direktor organizacije „Operacije za Reč za svet Evropa“, za ROMinfomedia istakao je da je ovaj trenutak istorijski:
„Imati Novi zavet na svom jeziku znači mnogo više od samog prevoda – to je dokaz da naš jezik živi i da ima svoje mesto i u veri.“
Bakić je objasnio da je rad na prevodu bio izazovan, ali neophodan:
„Trudili smo se da svaki dijalekt bude razumljiv svima koji ga govore. Cilj je da Božja reč dođe do svakog čoveka na način koji mu je najbliži.“

On je dodao da se već godinu i po radi na prevodu Starog zaveta, a da će biti potrebno još sigurno četiri godine kako bi ceo Stari zavet bio dostupan na romskom jeziku.

Bakić je naglasio da prevod predstavlja više od knjige – to je kulturni i duhovni most:
„Ovo nije samo knjiga, ovo je most između jezika, vere i identiteta. Na ovaj način čuvamo ono što jesmo.“

Prisutni su ocenili da je projekat od izuzetnog značaja za romsku zajednicu, posebno u očuvanju jezika i jačanju duhovnog života. Obilježavanje Svetskog dana Roma na ovaj način poslalo je snažnu poruku o ravnopravnosti, očuvanju identiteta i pravu na maternji jezik u svim sferama društva.











